Trang tiếng Anh

      Đạo Phật Ngày Nay 

Trang tiếng Việt

   

...... ... .  . .  .  .
Thơ của HT. Thích Mãn Giác gởi tổng thống Bill Clinton
nhân dịp tổng thống viếng thăm Việt Nam

Bản tiếng Việt

CONGREGATION OF VIETNAMESE BUDDHISTS IN THE UNITED STATES
TỔNG HỘI PHẬT GIÁO VIỆT NAM TẠI HOA KỲ
857-871 S.Berendo St. Los Angeles, Californina 90005
(213) 384-9638

October 25, 20000

Kính Gởi

Tổng thống Bill Clinton
The White House
Washington DC.
Thưa Tổng thống,

Chuyến đi của Ngài tới Việt Nam trong tháng 11 nầy sẽ là một chuyến đi lịch sử, đóng lại một thời kỳ hận thù và khép kín, khai mở một tương lai của cảm thông và hợp tác. Đằng sau sự có mặt của Ngài tại thủ đô Hà Nội sẽ làm nẩy nở những hy vọng mà chúng tôi hằng cưu mang. Việt Nam sẽ cải thiện dân quyền, sẽ tôn trọng dân chủ, sẽ chân thật đổi mới kinh tế để dân chúng được an cư lạc nghiệp. Chúng tôi kính trọng thái độ khoan dung và tích cực của Ngài trong việc làm thay đổi mối quan hệ giữa hai nước vốn là cựu thù để nâng đỡ cho đất nước chậm chạp của chúng tôi có cơ hội tiến lên về dân chủ và phát triển. Thông điệp về sự "xóa bỏ hận thù" của Đức Phật đã được biểu hiện cụ thể trong quyết định viếng thăm Việt Nam của Tổng thống.

Chúng tôi tin cậy rằng, là người lãnh đạo của một đất nước phồn thịnh mà chúng tôi nương thân, Ngài đã có nhiều cơ hội lắng nghe những thao thức, những ước mong của chúng tôi, về một nước Việt Nam bi thảm sau chiến tranh; và Ngài sẽ nổ lực can thiệp để thay đổi. Cuộc gặp mặt sắp tới của Ngài với những người lãnh đạo Việt Nam sẽ là dịp tốt để Ngài làm công việc can thiệp đó.

Nhân danh đại diện cho những người Việt Phật tử sinh sống tại Hoa kỳ, kính chúc Ngài một chuyến đi như ý và chúng tôi xin đặt hết hy vọng của chúng tôi trong tay Ngài.

Kính chào Ngài,
Ven. Thích Mãn Giác, Ph.D

Bản tiếng Anh

CONGREGATION OF VIETNAMESE BUDDHISTS IN THE UNITED STATES

TỔNG HỘI PHẬT GIÁO VIỆT NAM TẠI HOA KỲ
857-871 S. Berendo St. los Angeles, California 90005
(213) 384-9638

October 25, 2000

Mr. Bill Clinton
President of The United States
The White House
1600 Pennylvania Avenue
Washington, DC. 20500
 

Dear Mr. President,

Your next official trip is a visit to Vietnam in November. It will be a historic trip in that it will be a turning point in the history of a hostile and closed era. It also opens a new hope for better understanding and collaboration between the two nations. Besides the most meaningful significance of your present in Hanoi, the success of this trip would germinate and develop the sincere hope, which is ever our care and concern, that the Vietnamese government will amend the human rights, respect for democracy, and economic reform for the Vietnamese people’s peaceful and contended lives. We also appreciate your tolerant and energetic decision to ameliorate the relations between the two previously hostile nations, in order to help our underdeveloped country use this good oportunity to make new progress in democracy and as well as development. The Buddha’s message on "fading away hostility" has been expressed clearly on your decision to visit Vietnam.

Certainly we believe in your duty as leader of a wonderful land, The United States of America, where we, Vietnamese, have been living since the post war era after 1975.

Moreover, we have taken many opportunities to listen and know about our concerns and hope regarding the miserable conditions in our country after the war ended. Your intervention for change during the next meeting with Vietnamese leaders will be appreciated by all Vietnamese people.

On behalf of the Vietnamese Buddhists living in the United States, we wish you a nice trip, full of success and satisfaction, and we put all hope and keep it alive in your hands.

Sincerely,
Ven. Thich Man Giac, Ph.D.

http://www.buddhismtoday.com/viet/doi/013-billclinton.htm

 


Cập nhật: 17-11-2000

Trở về mục "Đối thoại và Diễn đàn"

Đầu trang